“倚赖穷岁晏,拨烦及冰释。未似尸乡翁,拘留盖阡陌。”仇注“穷岁晏”为“贫穷岁暮”,显然是错误的。穷是尽的意思,等于说:“聊以卒岁。”仇注后二句只说“自作哂语”。不明确。杨注较明晰。他说祝鸡翁任鸡飞走,杜甫却把它们拘留在阡陌之间,阡陌即指墙东隙地。按这首诗前面说养鸡是为了自己要吃鸡蛋治病。接着说一百多只鸡飞跳可厌。下面指示宗文在什么地方、用什么方法树立鸡栅。接着就说树立鸡栅的好处。然后才是结语。结语说,鸡虽是普通的东西,但它知道报晓。旅人听鸡叫,可以减少乱离的忧戚。诗人自说要倚赖它们度过残岁,直到春天(“冰释”用《诗经》“迨冰未泮”语,指春至之时。“去”一作“及”。及字更明白。仇引《庄子》“涣若冰将释”。字面诚然粘得起,意思可离得远)。诗又说,我不像尸乡的祝鸡翁那样,把鸡拘留起来,越养越多,简直连阡陌都盖起来了。诗在“拨烦及冰释”句下,忽然咽住不说春天来了以后怎样,却掉转笔头,用十字句讲自己不像尸乡翁那样,不养那么多鸡,不任其盖阡陌,而要加以管理。这种笔法,就叫“顿挫”。注家误解,便说是诗人拘留鸡群,阡陌二字不便讲,硬说成墙东隙地,所以总是讲不通。