美国国会众议院的两党小组不久前提出关于“建立向美国及其盟国政府、媒体与学者开放的翻译与分析中心”的提案,试图推动美国政府每年拨款8000万美元,聚焦译介诸如中国等对美有重大战略影响国家的重要政策文件。美媒及其学者认为,美政府正以冷战时期对抗苏联的策略来处理对华关系,动员美国学术界加入其全力推动的“全政府”“全社会”型对抗中国的战略规划之中。对此,我们该怎么看?
首先,该提案可说是美承认其对中国内外政策存在理解严重不足的明证。“理解中国”对美国而言可说是世纪难题。长期以来,美政治精英以“改变中国”的愿望和自我独特且优越的理念来处理对华关系,笃信中国最终会“美国化”,并因此而习惯性地懒于深入理解中国复杂国情和深厚传统。这实际上已使其在过去百余年中国变革的各历史关键转折点上,大致站在中国民众最终选择的对立面位置上。
尤其是过去40年中国内政外交取得了巨大成功,但这却被当下美国政治精英群体认定是“美对华政策的失败”。客观平衡理解中国,应是美制定建设性对华政策的前提。但在当下,美对华政策经历大调整且全方位竞争战略定型之时,该提案关于加强对中国政策文件翻译与理解的主张,已经难以发挥促成美国内对华政策健康讨论与政策矫正的功能,而只能是为已确立的对华冲突政策做煽风点火的注解。该提案提出时机的错位与美国已然定型的错误对华政策,意味着该提案已不是旨在真正理解中国政策,而是提供迎合美国政治精英胃口的“中国行为解读”。这注定了未来美对华政策继续受挫的宿命。
其次,该提案可说是又一“冷战活化石”,其以“译介和理解中国政策”之名,行对华政治战与舆论战之实,试图将冷战时期分析和利用苏联内外政策缺陷达成搞垮苏联的“经验”,应用于当下的中国。该提案错误地判断了时代大势与苏中的国情。苏联制度与政策的自我封闭、民众的自怨自艾、对外的霸道黩武,彻底消耗了这个国家当时的实力与声望。眼下的美国与冷战时期的苏联内外政策、民众情绪倒是有几分相似。
该提案提出者罔顾本国治理的重大缺陷,而花费气力挖掘“瓦解中国之道”,其对本国国情都如此缺乏谦卑心态地去理解,又怎么可能会对中国政策文件有客观翻译和理解呢?美国一些政治精英以政治渗透或宣传的理由刻意诋毁中国政策文件的中方译本,但其以对苏冷战经验去翻译的中方文件,注定会成为美在国际舆论领域刻意歪曲中方立场的所谓“权威”工具,散播有关中方的错误信息和编造谣言的来源。该提案可说是美国在国内与国际层面为煽动“中国威胁论”进行社会动员的又一危险举动。
第三,该提案以翻译中方政策文件企图发掘中国政府部门运作特点和把握民众心理特点,这表明其难以改变以偏见性分析找寻中国“政治运作不足”并加以充分利用,以及专注于疏远民众与政府联系的卑劣操弄。在美国政府专门资助下,学界与政府合作探寻“中国自身致命弱点”并进行针对性攻击,这日益成为当前美国对华搞“颜色革命”的重要特点。
该提案表明,美国将会最大限度利用学界研究分析特长,反复调校其对华竞争政策着力点,以达成舆论和行动层面破坏和削弱中方国内稳定与内部凝聚力的效果。与冷战时期那批对政策影响成就斐然的学者相比,环顾当前在美国涉华政策圈较为活跃的学者,他们大多比较缺乏对华(或对苏研究)的深厚历史与文化底蕴。这意味着目前这些学者对中国政策文件的解读,将会因欠缺深度而难见成效。
第四,该提案如落实可能会加剧美国政界与相关学界,在对华理解与认识方面的冲突。客观而言,当下美国政界已基本定型的对华意图与政策判断难言准确。中国社会的复杂性远非美国政客理解的那么简单,其自身固有的发展惯性和民众对政府的普遍认同和支持,更是沉浸在“制度优越”中难以自拔的美国政客所无法理解的。以独立分析而得出结论的学者,往往最终会对政界已有的偏见判断产生质疑。尽管他们当下难以改变美政府投入巨资搞“对华攻击”的该提案目标,但未来随着美对华政策系列受挫,仍存在由一些学者推动美政策调整的可能性,就如同20世纪60年代中后期美对越和对华政策受重挫而难以自拔之时,美国内中国问题专家不断呼吁并逐渐促成美改变对华政策那样。如该提案最终能产生可让美国政治精英更理性冷静看待中国的学者群体,也未必不可能,但那不会是提案者所期待的局面。
实际上,伴随美对华政策冲突面的加剧,该提案会对在国际学术与舆论界不断鼓噪“中国威胁论”的美国或其他西方学者以更大推动。美国极端好斗的调门很可能会越来越高。