克林顿国务卿:
下午好。首先我要说,我们在普吉岛这里举行了一系列非常富有成效的会议,我有机会第一次与东盟国家和我们的区域合作伙伴就共同关心的议题展开接触,签署了《东南亚友好合作条约》(Treaty of Amity and Cooperation),并为我们在向前推进时展开更有力的合作奠定基础。
我也有机会分别与一些东盟国家外长单独会晤。早些时候,我会晤了巴基斯坦外交部长库雷希(Qureshi),我们谈及巴基斯坦在打击暴力极端主义分子方面出现的令人鼓舞的迹象,其中包括相当数量的难民返回布内尔和斯瓦特。巴基斯坦仍面临巨大挑战,包括暴力极端主义分子不断构成的威胁和持续的经济困难。但是我向巴基斯坦外交部长保证,美国随时准备为巴基斯坦政府和人民提供帮助。我还告诉他,我支持巴基斯坦和印度为找到更有效向前迈进的途径所采取的步骤。
我想利用这个机会,探讨北韩局势和我们在东盟地区论坛(ASEAN Regional Forum)为加强东北亚安全所作的努力。昨天,我与我国的盟国和六方进程合作伙伴举行了磋商;今早,与东盟国家和地区合作伙伴进行了很好的讨论。令我感到满意的是,整个地区有那么多国家发出声音,直接向北韩代表团表达对我们过去几个月来所看到的挑衅性行为的关注。
但令人遗憾的是,北韩代表团一味拒绝承认北韩的错误路线。在今天的发言中,他们丝毫没有表示愿意走去核化的道路。这不仅令美国、而且令这一地区和国际社会不安。因此,问题是,我们现在该怎么办?
我认为有必要强调指出,国际社会对北韩的行为作出的反应是毫不含糊、几近一致的,进而促成就一系列共同原则达成新的共识。美国以及盟国和伙伴方不能接受一个试图保存核武器、发射弹道导弹或扩散核材料的北韩。我们致力于以和平方式对朝鲜半岛实行可核实的去核化。这种共识,你们将在今天晚些时候发布的东盟声明中看到,你们也在几周前的八国集团(G-8)声明和其他声明中看到,它导致安理会(Security Council)采取了两项重要行动——发表一项主席声明和一致通过一项具有约束力的决议。
这些不仅仅是谴责而已。第1874号决议以及联合国制裁委员会(UN Sanctions Committee)审批的名单双管齐下,是遏制不可接受的北韩行径的有力手段,并对与该政权的核、弹道导弹及其他大规模毁灭性武器项目有关的个人和实体施加压力。我们相信这项决议能产生效力,因为它的范畴、内容和方式都是前所未有的。
首先,它与过去的做法不同。它以一种全球共识为基础,承载着整个国际社会的分量,而不仅仅是一个国家或个别几个国家。第二,它针对的是一系列个人、组织和机构,而不仅仅是一两个对象。第三,它能被纳入我们对待北韩的更广泛的框架。它还包含着一个信息,正如我今天上午所重申的,只要北韩方面愿意履行他们过去所作的承诺,我们就会随时与他们共同努力。
总之,我们的做法会孤立北韩,对其施加有效的压力以迫使其改变行为方式,并提供另一条可以对各方有利的途径。我们现在已经在为把第1874号决议从文字变成行动而努力。我已要求菲利普·戈德堡(Philip Goldberg)大使领导一个负责实施制裁事务的跨机构小组,他已前往这一地区整合并协调我们的行动。俄罗斯和中国官员也已访问华盛顿,努力共同解决这些问题。
除了这个星期举行的会谈外,我还多次同中国、俄罗斯、日本和韩国外长进行了交谈,寻找我们共同前进的道路。我计划在不久的将来派戈德堡大使返回该地区,继续我们实施制裁的共同努力。下个星期一和星期二,作为我们同中国的战略和经济对话的一部分,我将同国务委员戴秉国就北韩问题以及更广泛的亚洲和平与安全问题举行深入磋商。
在执行第1874号决议的过程中,我们将要求我们的伙伴方协助说服所有国家,停止直接或间接地帮助北韩从事发展和扩散其核技术及导弹技术的活动。缅甸和其他许多国家宣布愿意执行这项决议的声明令我们欣慰。缅甸的声明具有重要意义,因为过去北韩向缅甸提供过现已被第1874号决议禁止的物资。
我们的底线是:北韩如果希望参与国际贸易,其船只就必须遵守第1874号决议的规定,否则便无处停靠。我们实施上述制裁和以前采取的其他制裁的目的,并非是要给北韩制造困苦或不安定。我们与北韩人民并没有矛盾。事实上,正是北韩领导人拒绝接受美国提供的人道援助,迫使我们中断了我们的食品援助计划。
请让我明确说明:我们在努力终止北韩政权的核项目的同时,仍然致力于维护北韩人民的福祉、尊严和人权。我们将继续同其他国家的政府、国际组织和非政府组织密切合作,解决北韩政权侵犯和践踏人权的问题。我们将继续支持为改善北韩的人权状况而努力的非政府组织。出于同样的目的,我们还将继续为朝鲜语广播提供经费,并将很快宣布一位负责北韩人权事务的特使。
在我们实施制裁的时候,我们与北韩举行会谈的大门是敞开的,但我们对半路措施不感兴趣。我们不想只是为北韩回到谈判桌前而提供奖励。我们不会针对他们已经同意采取的行动再提供新东西。我们没有兴趣从事那些只会把我们重新带回原起点的旷日持久的谈判。
我们与我们的合作伙伴对任何未来谈判都抱有更长远的目标。这些会谈必须导致北韩采取不可逆转的去核化步骤,而这将导致我们与我们的合作伙伴以全面和协调的方式作出相应回响。在实现彻底和可核实的去核化的情况下,实现关系完全正常化、达成永久和平条约、以及大量能源和经济援助都有可能。
与此同时,我们将采取必要的防御措施,保护我们自己的利益和我们的盟友。北韩持续的威胁行为不会带来信任,也不容我们无动于衷。 我们在这个地区的伙伴知道,一个核北韩对东北亚未来的安全有深远影响。北韩继续追求核野心肯定会加剧朝鲜半岛的紧张局势,并可能引发该地区的军备竞赛。这将不会給任何国家带来好处——不会给我们,不会给日本、韩国、中国,也不会给俄罗斯,我还可以加一句,也不会给北韩。
我们成功地把这项决议付诸行动所产生的影响将不仅限于北韩。它将向伊朗等有核野心的其他国家表明,我们能够、也将会向违反国际协议和破坏全球安全的国家实行代价高昂的惩罚。它将成为一张蓝图,向我们指明如何处理未来有可能出现的任何类似挑战。
因此,我们的政策是明确的。北韩知道它必须做什么:回到去核化的会谈中来,并履行它在2005年联合声明中作出的放弃一切核武器和现有核项目的承诺,早日回到不扩散条约并接受国际原子能机构(IAEA)的监督。道路是畅通的,取决于北韩是否选择它。
非常感谢各位。